Allmänna anvisningar om myndighetsmeddelanden bör utfärdas till myndigheter inom inrikesförvaltningen
Inrikesministeriets arbetsgrupp som utrett publiceringen, sändningen och översättningen av myndighetsmeddelanden (arbetsgruppen VIRANTA) föreslår i sin slutrapport att myndigheternas behörighet och ansvar att sända myndighetsmeddelanden bör regleras i lag.
Dessutom bör man utfärda en allmän anvisning till inrikesförvaltningens myndigheter om sändning och översättning av myndighetsmeddelanden. Nödcentralsverket bör ha ansvaret för översättningen av meddelandena. Arbetsgruppen överlämnade sitt förslag till kanslichef Ritva Viljanen torsdagen den 16 september.
Inrikesministeriet tillsatte i januari 2010 en arbetsgrupp för att utreda sändningen av myndighetsmeddelanden. Det var branden i Abloy Oy:s låsfabrik i Joensuu som föranledde tillsättandet av en arbetsgrupp. Nödunderrättelsen om branden gick endast på finska. Riksdagens biträdande justitieombudsman gav ett beslut i ärendet som kritiserade ministeriet för att försumma språklagen.
Under arbetets gång har arbetsgruppen gått igenom bestämmelser och anvisningar, myndigheternas förfaranden, eventuella utmaningar samt utvecklingsområden som gäller publicering, sändning och översättning av myndighetsmeddelanden. Arbetsgruppen hörde flera olika experter skriftligen och muntligen.
Polisen, Gränsbevakningsväsendet, räddningsverken och Nödcentralsverketger den största delen av myndighetsmeddelandena. Arbetsgruppen föreslår att myndigheternas behörighet och ansvar att sända myndighetsmeddelanden ska regleras genom lag. Dessutom bör man under ledning av inrikesministeriets räddningsavdelning utfärda en allmän anvisning om sändning och översättning av myndighetsmeddelanden för inrikesförvaltningens myndigheter. För närvarande tillämpas kommunikationsministeriets beredskapsanvisning för teleföretag i stor utsträckning inom inrikesförvaltningen.
Lagstiftningen förpliktar tydligt myndigheterna att ge alla myndighetsmeddelanden (nödunderrättelser och andra myndighetsmeddelanden) på båda nationalspråken i hela landet. På samernas hembygdsområde ska informationen även skötas i enlighet med den samiska språklagen. Utgångspunkten är att informationen alltid ska skötas samtidigt på alla språk.
Polisens, Gränsbevakningsväsendets och räddningsverkens beredskap att ge myndighetsmeddelanden på olika språk är bristfällig. Eftersom det inte är realistiskt att tänka att man skulle öka alla säkerhetsmyndigheters resurser på detta område föreslår arbetsgruppen att översättningen av myndighetsmeddelanden som ges av inrikesförvaltningens myndigheter koncentreras till Nödcentralsverket. Nödcentralsverket reserverade sig mot denna del av arbetsgruppens rapport.
Under de senaste åren har några nödunderrättelser sänts per år. Från och med början av 2009 har man börjat sända nödunderrättelser i tv som en ram som visas under programmet i övre kanten av bildrutan i hela landet. Arbetsgruppen föreslår att en nödunderrättelse enligt myndighetens övervägande ska kunna sändas endast regionalt.
Enligt arbetsgruppen bör man också utveckla användningen av s.k. riktade myndighetsmeddelanden (nöd-sms) som ett system som kompletterar det nuvarande varningssystemet samt utnyttja ny kommunikationsteknik på ett mer systematiskt sätt än idag för att varna medborgarna.
Arbetsgruppens utredning om sändning av myndighetsmeddelanden finns på adressen www.intermin.fi/publikation/282010
Närmare information: räddningsöverinspektör Taito Vainio, 071878 8423, inrikesministeriet, räddningsdirektör Olavi Liljemark, 020111 1430, Suomen Pelastusjohtajat (myndighetsinformation inom räddningsväsendet), polisöverinspektör Stefan Gerkman, 071878 8552, (myndighetsinformation inom polisväsendet), säkerhetsdirektör Rauli Parmes, (09) 1602 8380, kommunikationsministeriet (sändningsteknik för nödunderrättelser, nöd-sms), informationschef Marjukka Koskela, 071 4716 409 (nödcentralernas roll i myndighetsinformationen), informationsdirektör Kaija Uusisilta, 071878 8230 (arbetsgruppens ordförande)